Tradução Oficial

Original Language

Tim O'Reilly

Tim O'Reilly

Originalmente publicado en la edición de Julio-Agosto 2008 Volumen 42, No. 4 de la sección “The 21st-Century Writer” en la revista digital The Futurist . Usado con el permiso de la World Future Society (www.wfs.org), gracias a Jeff Cornish.

Traducción de Maria Tenorio. Editado por Nicolás Franz y Manuel Gallo.

Como el editor de una popular serie de manuales de computadora, Tim O’Reilly se ha destacado como el “gurú de la edad de la participación” por Steven Levy en un perfil publicado en Wired (2005) y como un “hippie canoso” con cierta “hostilidad hacia la publicación tradicional” según el autor Andrew Keen.  O’Reilly será reconocido siempre como el hombre que bautizó la Web 2.0.  En su reciente Conferencia de Herramientas de Cambio en New York, le preguntamos a O’Reilly sobre el futuro del libro, de la escritura, de la publicación y del Internet.

The Futurist: ¿Cúal es el futuro del mercado editorial?

Lo que Internet ha hecho es traernos nuevos métodos de curación.

O’Reilly: El futuro del mercado editorial es reinventar algo que siempre ha sido.  Mucha gente piensa que el negocio editorial es imprimir libros en papel, papel entre cubiertas, esos objetos que hay en las librerías. Primero que todo, siempre he pensado que editar se trata de entender lo que realmente interesa, resolver el cómo obtener información y entonces reunir a los lectores que les interesa esa información.  Es como un proceso de curación.  Lo que el Internet ha hecho es traernos métodos nuevos de curación.  Un gran número de editores están en contra de este cambio.  En lugar de decir “esto es algo nuevo que nos ayuda a hacer mejor lo que hacemos mejor. Por eso es que amo la visión de Adrian Holovaty, creador de un juego de herramientas python, llamado Django.  Él habla acerca de la programación en computadores como periodismo, en cómo puedes mejorar lo que los periodistas hacen con la programación computarizada.  Cómo puedes mejorar lo que los editores hacen con sus herramientas.  Eso es realmente una de las cosas clave que estamos tratando en esta conferencia.  No es acerca de poner palabras en el papel, es interpretar en medio del fango [slush pile].  Miren a Digg, ellos básicamente se dieron cuenta de qué y cómo hacerlo para que la comunidad lo hiciera todo por sí sola, Google también lo aprendió a traves del page rank averiguando cómo automatizar las cosas que los editores acostumbraban hacer manualmente, y donde se acostumbraba contratar a un grupo de estudiantes de universidad para que leyeran todos esos manuscritos que no se solicitaban, y enotnces encontrar el mejor de ellos que se podía traer al mundo.  Ahora ya tenemos esas nuevas y mejores formas de lograr esas tareas.  Cómo se incita la reunión de una comunidad.  Cómo se cuenta una historia. Si se mira a O’Reilly, nos damos cuenta de que estamos dentro del mismo negocio.  Estamos en el negocio de la comunidad.  Y por eso es que nosotros no solamente publicamos.  Organizamos conferencias, hacemos inversiones en etapas tempranas del ciclo [early stage], hacemos publicaciones en línea, publicamos revistas, tenemos eventos con miles de personas.  Nuestro más grande evento es la Maker Fair [Feria del Creador] con 45,000 personas.  Identificamos una comunidad y una tendencia emergente y le damos un nombre.  Todos decían, “mira lo que realmente está sucediendo, queremos formar parte de eso“. Eso es el proceso de publicación, incluso el producto es una reinvención de la feria del condado. Para nosotros es como un producto propiamente editorial, que viene desde de la competencia como editores, como el libro o la revista.

The Futurist: En muchas formas has reinventado el mercado editorial del siglo veintiuno…

O’Reilly: No hemos terminado todavía.  Hay mucho que aprender.

The Futurist: Crees que los viejos jugadores en el mercado pueden continuar en posiciones relevantes en esta sociedad tecnológica, en este ambiente participativo?  De alguna manera los editores serán los últimos guardianes, y mucho de lo que tú eres está pasando por la puerta que ellos [guardianes] protegen…

O’Reilly: No estoy seguro de eso.  Realmente creo que un buen ejemplo es la compañía Logos Bible Software. ¿ Quién pensaría que estos muchachos harían realmente cosas buenas?  Ellos básicamente publican ediciones electrónicas de textos religiosos realmente oscuros, o textos escolares que son usados por la gente en religión.  ¿Te gustaría tener tu Liddel y Scott Greek Lexicon en línea?**  ¿Imaginas cómo lo hacen?  Básicamente proponen una oferta de precio a la comunidad y en ella un grupo de personas vota si les gusta o si no comprarían el libro. Es decir, lo compran por adelantado.  Básicamente exponen, al estilo Web 2.0, “este es el precio económico que tenemos. Nosotros tenemos gente que desea pagar esta cantidad, somos muchos los que pagarían”, ellos nos han mostrado cuantas personas están dispuestas a comprar según sus precios. Normalmente Logos Bible Software presenta el costo que requieren cubrir para producir el libro, algunas veces no llegan a cubrirlo.  Generalmente el feedback de la comunidad les indica cual es el mejor precio para el libro y agregan demanda hasta tener lo suficiente para no preocuparse más con el costo mínimo de producción.  Ellos realmente sacan provecho de la comunidad para fijar precios y saber cuales productos publicar. Estas iniciativas representan la vanguardia del mercado editorial, vanguardias aún cubiertas por un velo de incredulidad.  Creo que hay una gran innovación en el mercado editorial.  Volviendo al punto, algunos de los gigantes están muy lentos para salir adelante, pero han logrado avanzar mucho camino.

Generalmente el feedback de la comunidad les indica cual es el mejor precio para el libro, agregando demanda(…)  Ellos realmente sacan provecho de la comunidad (…)

Yo estaba trabajando con SGML [HTML está definido en términos de SGML] y conforme transcurrió el tiempo llegué a XML, en donde nos involucramos y con el tiempo se llego a la comercialización por Internet.  Al principio, a finales de los ochenta, cuando comenzamos  a hablarles a los editores acerca de hacer las cosas digitalmente, solamente se comenzó a empujar la idea de la publicación digital, ellos ni siquiera estaban pensando en tener copias electrónicas de todo eso.  El que tan solo hoy en día se entienda este mensaje ya parece estar un poco atrasado. Tenemos buenos ejemplos como Harper Collins que tiene su repositorio digital, y Random House que también tiene su repositorio digital. Eso es lo que les está permitiendo comenzar a innovar y comenzar a involucrarse, haciéndose parte del proceso de la tecnología.  Tengo muchas esperanzas.  Creo que la cantidad de energía e innovación en esta conferencia es tan grande como cualquier otra conferencia de O’Reilly.  Este es el encanto de la conferencia, porque se da inicio a nuevas historias y se reúne a la gente, es como un óptimo recurso para ayudar a descubrir qué es lo bueno de todo lo que sucede en una comunidad.  Creo que hay mucha curiosidad y buena energía aquí.

(…) cuando comenzamos  a hablarles a los editores acerca de hacer las cosas digitalmente a finales de los ochenta, solamente se comenzó a empujar la idea de la publicación digital, ellos ni siquiera estaban pensando en tener copias electrónicas de todo eso.  El que tan solo hoy en día entienda este mensaje ya parece estar un poco atrasado.

The Futurist: Te debes sentir libre de culpas por todo lo que anunciaste en los ochenta, cosas en que los principales editores no lograron envolverse, ahora estos mismos editores están en la quiebra, y todos presenciando el futuro que postulaste hace 20 años atrás.

O’Reilly: Yo, junto con otras personas. Y por supuesto, el futuro siempre toma vueltas inesperadas y nunca regresa al camino que se espera.  Ciertamente no me creo un futurista, o alguien que predice el futuro.  Me veo a mi mismo como alguien que convoca a un juego.  Veo el juego desarrollándose y lo llamo.  Cuando dije en 1992, “hey, hay una posibilidad para la comercialización del Internet!” yo estaba llamando al juego.  A veces tenemos la oportunidad de ejercer un papel en estas situaciones.  Realmente logré el privilegio de la National Science Foundation para poner el primer sitio comercial en la red mundial (la World Wide Web) y eso dió início a la avalancha.  [nota: esta es una cita textual que no tuvo reclamo]  Nuestros mejores autores creaban softwares que nadie más estaba escribiendo en toda la industria de la computación.  Creamos la conferencia open source [fuente abierta] y porque sugerimos este nuevo termino [open source] ayudamos a crear el futuro, pero en la realidad simplemente estabamos llamando al juego conforme este se desarrollaba.  Lo mismo ocurre con la Web 2.0, donde se ve un patrón, se otorga un nombre.  La gente dice, “oh, esos somos nosotros.”  Ahora mismo, estamos viendo esto, lo que convocamos para la revista Make, es a lo que llamamos open source hardware [equipos de fuente abierta].

Me veo a mi mismo como alguien que convoca a un juego.  Veo el juego desarrollándose y lo llamo.  Cuando dije en 1992, “hey, hay una posibilidad para la comercialización del Internet!” yo estaba llamando al juego.

Estas son cosas que comienzan con los hackers, eventualmente comenzamos a ver una nueva historia en potencia y tratamos de contarla de una forma que llega a ser más grande que nosotros mismos, más grande incluso que nuestros productos, esto le permite a la gente reunirse y discutir sobre posibilidades del futuro.  Usted lo sabe, el futuro no ocurre por sí solo, colectivamente lo creamos con nuestras decisiones, deseos y pasiones.  Cuando las personas se reúnen, algunas veces, y con bastante esfuerzo, puedes hacer que alguna idea nueva se haga realidad, una solución. Es entonces que toda la gente se reunirá de nuevo alrededor de esa idea.

The Futurist: Parece que estás en ambos lados de una delgada línea divisoria.  Sé que tienes un diploma de Harvard y que ganaste una beca NEA para traducir fábulas Griegas.  Pero al mismo tiempo estás a la vanguardia de una tecnología que afirma estarnos llevando a una época de pós-literatura.

O’Reilly: De ninguna manera veo esto como una edad posliteraria.  La gente que conozco y que está envuelta en tecnología está enraizada en el medio de la literatura.  La mayoría leen muchos libros.  Incluso si ellos no los leen se empapan con ideas y contenido histórico.  Cualquiera con una apreciación real de historia sabe de lo que estamos hablando, sabe que los cánones actuales han sido olvidados por siglos, varias veces.  Lo que quiero decir es que Platón, sobre el cual pensamos como siendo esta luz brillante de la civilización Griega,  pues bien, él estuvo perdido por más de 300 o 400 años, varias veces, y fué redescubierto en el primero o el segundo siglo A.D., entonces él y Aristóteles se tomaron como pilares en el desarrollo de la iglesia Católica y llegaron a formar parte de lo que hoy en día se llaman los Clásicos, pero no fue el camino o lo que ocurrió con otros autores clásicos. La gente es o no es parte de la moda [entiendase aquí por moda lo último en avances tecnológicos y socio-culturales] pero a través del reuso de la creatividad podemos traerlos de regreso.  Yo podría estar equivocado sobre esto, pero me atrevo a decir que Sappho es mucho más popular hoy en día de lo que fué en el siglo 18…

The Futurist: Ayuda a convertirse en un adjetivo…

“Qué piensas del hecho de que estamos perdiendo lo uno o lo otro(…)”, y él dijo, “Tenemos que olvidarlo.  De otra manera, no habría espacio para las cosas nuevas.” Freeman Dyson

O’Reilly: Correcto, ella fue redescubierta y se ha vuelto parte de la cultura de nuevo.  Toda esa remezcla [remixing] del pasado es fundamental para los humanos.  Siempre lo haremos.  Iremos al pasado a buscar cosas y reusarlas y algunas veces incluso a tergiversarlas. Observe la versión de Disney de El Jorobado de NotreDam, que novela más trágica, ¿correcto?  La obra fue totalmente viciada o echada a perder, y quizás perdió el objetivo. Notre Dam de Paris no se trata tanto del jorobado pero más de la iglesia, y la idea de la escultura como una manera de comunicar las historias, pues en la era de la pre literaria ellos contaban las historias a través de esas iglesias, historias impregnadas en las piedras.  Víctor Hugo se lamentaba de la pérdida de este estilo de literatura sobre la piedra, en donde la gente mirando la iglesia ya sabía de qué se trataba. Sí, algo se perdió, pero ganamos mucho.

Lo único de lo cual debemos lamentarnos es de aquellas personas que tratan de mantener las cosas de la manera que fueron y de quienes tratan también de impedir la expresión en cada individuo, o incluso que limitan a aquellos que quiere compartir su alegría.

Recuerdo una conversación que tuve en una de nuestras conferencias open source con Freeman Dyson, el físico, él me dijo algo maravilloso.  Alguien le preguntó, “Qué piensas del hecho de que estamos perdiendo lo uno o lo otro(…)”, y él dijo, “Tenemos que olvidarlo.  De otra manera, no habría espacio para las cosas nuevas.” Eso es algo importante de incorporar, el hecho de aceptar perdidas y ganancias.  Celebrar la cultura que estamos haciendo, no colgarse de lo que acostumbrábamos hacer.  La gente es buena.  Son creativos.  Harán un mundo que es fascinante si se les permite.  Lo único de lo cual debemos lamentarnos es de aquellas personas que tratan de mantener las cosas de la manera que fueron y de quienes tratan también de impedir la expresión en cada individuo, o incluso que limitan a aquellos que quiere compartir su alegría.

The Futurist: ¿Tú crees que es en este modelo en que el mercado editorial se encuentra atorado, goteando capítulos uno a la vez, sin permitir la entrada de  suficiente material a la Net?  ¿Todavía crees que ellos están en un Modus Operandi de trepidación ó crees que se están comenzando a ir más allá ahora?

O’Reilly: Yo no creo que los editores estén de algún modo más atorados en el pasado que cualquier otro negocio que sigue un modelo que también esté amenazado.  La destrucción creativa es la naturaleza de un sistema económico y de sus miembros, ya sea la IBM enfrentando computadoras intra-personales o Microsoft enfrentando a la Web, o en el futuro incluso Google enfrentando lo que nos espera, el porvenir.

La destrucción creativa es la naturaleza de una economía y de cada incumbido (…)

The Futurist: Qué es lo que nos espera, nuestro porvenir?

O’Reilly: Realmente estamos yendo más allá de la era de las computadoras personales [PC] vamos a la era del ambiente [computing ambient], en donde ya estamos interactuando con la red global a través de dispositivos que están dispersos por el mundo, dispositivos inteligentes, y creo que lo que nos espera realmente no tiene nada que ver con la Web. Yo creo que lo que nos espera no tiene nada que hacer con la Web, creo que está más allá de la Web.

Creo que lo que nos espera no tiene nada que ver (…) que hacer con la Web, creo que está más allá de la Web.

The Futurist: Qué piensas de New York?

O’Reilly: Amo New York, tengo un amigo en el lado Noroeste [upper west side] a quien he estado visitando por 32 años.  Es como una casa lejos de casa.

—————————

Communicatheo recomienda estos videos:

Tim O’Reilly on What is Web 2.0?

Web 2.0 Expo NY: Tim O’Reilly (O’Reilly Media, Inc.), Enterprise Radar

A portrait of Tim O’Reilly

[] Indica un comentario del editor y/o la traducción literal correspondiente del traductor, así como el termino original que no posee una interpretación aproximada.

—————————————-

Volunteer translation by Maria Tenorio

Maria Tenorio has a bachelor degree in Business Management and an MBA in Banking and Finance. She specializes in bi-directional English-Spanish translations. Particularly, the translation of commercial publications, legal work and the similar with utmost accuracy and fidelity and have translated voluminous documents (legal and financial) from Spanish into English. She also translates legal documents for Immigration purposes for friends and help other immigrants within the community with language barriers at schools, hospitals and the like. If you want to contact her for work, please write to joboard@communicatheo.com

—————————————-